スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

戦後70年間放置しても日本のせいニダw・・・【萬物相】韓国から追放される日本製法律用語

戦後70年間放置しても日本のせいニダw・・・『【萬物相】韓国から追放される日本製法律用語』

朝鮮日報日本語版 2015年12月1日

 日本人がつくった「派出婦」という単語が韓国の記録に登場したのは、植民地時代の1930年代末のことだ。
イ・ハンソプ教授が編集した『日本語に由来する韓国語辞典』で「派出婦」を探すと「本町署管内に事務所を有する派出婦組合は…」という例文が掲載されている。
これは1939年1月の新聞記事だ。
韓国人にとって「派出婦」という単語は、日本人の家で家事を担当する植民地の労働スタイルとして、このとき初めて紹介された。

 韓国でいう「下女」「食母」と同じように、日本にも主人の家に住み込みで働く「女中」がいた。
20世紀前半になると、近代化によって女中が工場で働くようになり、その穴を埋めたのが、昼に時間のある女性たちだった。
このころ「仕事をさせるため派遣した女性」という意味で、使われるようになった用語が「派出婦」だ。
名前こそ近代的だが、待遇は旧態依然としていたため、日本では死語と化した。
30代後半の日本人に尋ねたところ「差別的だし、聞き慣れない言葉だ」と話した。
派出婦に代わって登場した「家政婦」も最近では使われなくなり、「介護福祉士」のように、細かい役割に応じた専門用語で呼ばれるようになった。

 日本で「混血児」に代わって「ハーフ」という外来語が定着したのは1970年代だった。
それさえも「和訳すればもっと差別的に聞こえる」という批判を受け、十数年前には「国際児」という言葉も登場した。
その一方で、政府やメディアは彼らを直接指す単語を使うのを避けるようになった。
批判される言葉を使う代わりに「父母の一方が外国籍である子ども」というまわりくどい表現をしている。

 「私生児」は1942年に法令から削除され、「混血児」や「派出婦」よりもかなり前に死語となった。
その代わりに「婚外子」という表現を用いている。
日本でも有力者の隠し子はホットな話題になる。
メディアがこのような温和な表現で満足するはずがない。
かといって「私生児」といえば批判されるため、「隠し子」という表現を用いるようになった。
その意味だけを見れば「私生児」よりもはるかに差別的だ。

 韓国の法制処(日本の内閣法制局に相当)は「法令用語から差別的な用語を追放する」として、「派出婦」「混血児」「私生児」という用語をそれぞれ「家事手伝い」「多文化家庭の子女」「婚外子女」という言葉に置き換えると発表した。
これらは日本から伝わった言葉だ。
日本で数十年前に死語と化した言葉を、なぜ今韓国で使おうとするのか、知る由はない。
「自動除細動器」「口中清涼剤」といった医療用語も「過度に専門的」との理由で見直すという。
その多くが、日本で使われる漢字語を韓国でも使ってきたものだ。
韓国の国会や政府が、法律の条文を作る際にどれだけ無神経な姿勢で臨んできたのか、察するに余り有る。

鮮于鉦(ソンウ・ジョン)論説委員
http://ur0.pw/pBEb





ホワイトの太字は他記事へのリンクです。






う~む。相変わらず回りくどく装飾華美な文章だな・・・。

そう思ったら、やはりアホのジョン君の記事でしたか(笑)

何が問題なのか理解するのに少しかかった。
タイトルの主旨は「悪辣な日帝の差別用語を追放」すると言う事か?
しかし是正した用語(「家事手伝い」「多文化家庭の子女」「婚外子女」)も・・・これらは日本から伝わった言葉・・・なんだろう(笑)
アタシの国語力では「これら」は家事手伝い」「多文化家庭の子女」「婚外子女」に、かかっているとしか思えない。

結局ジョン君は・・・差別用語を是正するのに「日本語」を使うとは何たることニダ!・・・そう言って憤慨しているらしい(笑)

記事のタイトルは「追放される日本語」だが?
日本由来語を追加してどうする(笑)

しかし何だな。
戦後70年間も自分たちが放置してきたものを、差別用語だと・・・日帝が伝えた・・・そうなるのか?

日本にも韓国にも「取得時効」と言う制度がある。
そりゃそうだ、韓国の民法は日本の民法のコピーだからな(笑)
差別用語をキミたちは70年間も平穏に所有した。
立派にキミたちのものだ。

まあ韓国人はナチュラルボーンレイシストだから。
普段は気にも止めない差別的制度も、誰かが「シャベツじゃないニカ?」と言い出せば大騒ぎして日帝のせいになる。

しかもわざわざ「日本語を追放」と言う言葉を使用している・・・精神的勝利か(笑)
日本語追放運動はアホ政府も、アホソウル市長もやっている。
『日本語由来の言葉は日帝残滓ニダ・・・『韓国から「すし」も「マグロ」も消える?水産関連の日本語を韓国語に変更へ=韓国ネット「すしは英語圏でも通じるのに」「トンカツは良いのか?」』
Record China 2015年10月10日』

いまさら精神的勝利でもあるまい。

韓国では悪い事なら決まって日帝の責任のようだ。
韓国女のお股が緩いのも、韓国男の強姦癖も日帝が伝えたか(笑)

そう言えば韓国軍の軍隊用語も大日本帝国時代のものだらけ(笑)
『韓国軍に根付く日本式用語、「浄化教育」は進まず=韓国ネットは「そんなに重要なことなのか?」「他にやるべきことがあるだろう」と批判
2015年10月12日レコードチャイナ』

韓国軍に問題が多いのも、たぶんそのせいだろう(笑)

韓国軍の体罰も「日帝のせい」だと言っていた。
『「日帝の残滓」軍隊内の殴打、韓国軍が根絶!?』
その習慣もキミたちが70年間も平穏に所有して「取得時効」が成立している。
日帝の習慣じゃない・・・立派にキミたちのものだ。

おい!少し待て・・・ジャスト待ってモーメント!
ひょっとしたら「追放」も「法律用語」も日本語由来じゃないのか?
と言うか、この記事の文言を最初から読むと・・・単語・記録・登場・植民地・・・文中の文言の大半は日本語だろう(笑)
日本語追放記事を日本語で書く(笑)

キミたちは本当に面白い(大笑)



FC2 Blog Ranking

国際政治・外交 ブログランキングへ
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

No title

まあ日本特派員をやっていても母国に帰れば元の黙阿弥 遺伝子は争えないようで・・・
法律用語を変えるなら変えればいいと思いますよ
○人事件 人の命を奪う
強○ 無理やり女を力で手籠めにする
詐○ 人をだましてお金を儲ける
なんて書き換えれば解りやすいですねえ(笑)

Re: No title

> まあ日本特派員をやっていても母国に帰れば元の黙阿弥 遺伝子は争えないようで・・・
> 法律用語を変えるなら変えればいいと思いますよ
> ○人事件 人の命を奪う
> 強○ 無理やり女を力で手籠めにする
> 詐○ 人をだましてお金を儲ける
> なんて書き換えれば解りやすいですねえ(笑)


こんばんは。

ソウル市は実際にそう言う表現に改めるようですw

No title

しかし疲れる国ですよね~?本当に・・・
まぁ何時までもやっとけば?の世界です!

日本政府も早くこんな国とは国交を断絶した方が良いと思うのですが
でもそうなると50年後に韓国の発展が遅れたのは日本が国交を断絶したからだ!
と喚きだすんでしょうが・・・爆

Re: No title

> しかし疲れる国ですよね~?本当に・・・
> まぁ何時までもやっとけば?の世界です!
>
> 日本政府も早くこんな国とは国交を断絶した方が良いと思うのですが
> でもそうなると50年後に韓国の発展が遅れたのは日本が国交を断絶したからだ!
> と喚きだすんでしょうが・・・爆


こんにちは。

ハハ、関わっても関わらなくても悪い事は日本のせいですねw
プロフィール

hachiman01

Author:hachiman01
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
FC2カウンター
FC2カウンター
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。